معرف الجملة IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw



    verb_3-inf
    de
    verlassen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rto 10
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Festung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Wildgesicht

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
"Du sollst die Festung von Grimmig-Gesicht verlassen!"
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - j:rwj=k: Falls dies eine emphatische Form ist, muß im nächsten Vers ein adverbieller Satzteil stehen, aber die Spuren am Anfang sind schwer zu deuten (oder es ist eine Präposition vor jnb.t ausgefallen). Falls dies ein Imperativ mit einem Suffixpronomen als direktes Objekt ist, kann der nächste Vers ebenfalls mit einem Imperativ anfangen.
    - jnb.t nḥꜣ-ḥr: unbekanntes Toponym, vielleicht eine Metapher für die nordöstliche Grenze Ägyptens mit Vorderasien (so Guglielmi; Moers, Fingierte Welten, 238-239 und 237-8, Anm. 356; Vernus, 376, Anm. 7). Brunner, 516, Anm. zu Zl. 29 fragt sich, ob "Die Festung der Krokodile" eine übel bewertete Festung eines Gewalttätigen, eines Aggressors ist. Für Goedicke, 70, Anm. zu Zl. 29 ist es vielleicht eine Umschreibung für "the walled gate of death".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy52pcEyWUrYpnkN1yebKSw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)