Satz ID IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM




    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    befragen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL



    p.2, x+14
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr

    (unspecified)
    -2pl


    interrogative_pronoun
    de
    woher?

    (unspecified)
    Q
de
Da befragte ich diese Medja-Leuten mit den Worten: Woher seid ihr gekommen?
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Satz ID IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)