Satz ID IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM



    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de befragen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Medja-Leute (Wüstennubier aus Medja)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    p.2, x+14
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ihr

    (unspecified)
    -2pl

    interrogative_pronoun
    de woher?

    (unspecified)
    Q

de Da befragte ich diese Medja-Leuten mit den Worten: Woher seid ihr gekommen?

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy6nlusKME1ZqpPSW7TVJSM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)