Satz ID IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
sagen
(unedited)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
durch (jemanden)
(unedited)
PREP
gods_name
[als "Titel" des Verstorbenen]
(unedited)
DIVN
person_name
["Der des Month"]
(unedited)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unedited)
(undefined)
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
person_name
["Die Tochter des Pꜣ-šrt-mnṱ"]
(unedited)
PERSN
adjective
gerechtfertigt
(unedited)
ADJ
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
preisen
(unedited)
V
III,3
preposition
[Ob
(unedited)
PREP
gods_name
Osiris
(unedited)
DIVN
Die Worte, die er sprechen wird, durch (d.h. nämlich) Pamonthes, Sohn des Pamonthes, geboren von Senpsenmonthes, gerechtfertigt, indem er Osiris (grüßend) preist:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.04.2021)
Kommentare
-
Offenbar Versuch einer demotischen "Übersetzung" von ḏd-mdw ı͗n. - Zu III 2-7 siehe J. F. Quack, "A New Demotic Translation of (Excerpts of) a Chapter of the Book of the Dead", JEA 100, 2014, 381-393.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy86WDgp70Gfn6ADiLbXmeM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.