Satz ID IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE




    287c

    287c
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schützen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP




    425
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ach möge doch Unas darin von denen, die ihn sehen, geschützt werden.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)

Persistente ID: IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8DWJsVT05omikdXsJ2NsE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)