Satz ID IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
jeder
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Dieser Spruch werde gesprochen bei jedem einzelnen (Amulett)knoten.
L28 (= alt L40)
9.14 (= alt 13.14)
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentare
-
ṯnw ṯ(ꜣ)z.t nb(.t): Zur grammatischen Konstruktion s. Westendorf, Grammatik, §152 (er fragt sich, ob mj ausgefallen ist); Vernus, in: BSEG 13, 1989, 179-180 (Konstruktion (r) ṯnw + Substantiv + nb ab dem späten MR). Zur Relevanz des Knoten s. Staehelin, in: ZÄS 96, 1970, 125-139.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8MP3nFTUG1hvjnU5us2rw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.