Satz ID IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY
verb
werfen, legen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
substantive_masc
Kopf
(unedited)
N.m
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
langhaarig sein (?)
(unedited)
V
particle
im Umstandssatz mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
verb
nackt sein
(unedited)
V
(n)
(unedited)
(unedited)
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor
(unedited)
N.f
14
[ḥr]
(unedited)
(unedited)
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Gesicht
(unedited)
N.m
adjective
schlecht
(unedited)
ADJ
Daß man (dir) doch deinen Schädel [auf] dein böses Gesicht wirft?), indem er (halb) langhaarig (und halb) kahl (an) der Oberseite ist!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Übersetzung von ı͗w=f slme etc. als Umstandssatz nach Hinweis von J.F. Quack. - Um der Unlogik zu entgehen (man kann jemandem schlecht den Kopf ins Gesicht schleudern), übersetzt Brunsch "Ton épicrâne sera couché par terre, avec ses longs cheveux et (parsemé) de calvitie par-dessus ton visage méchant!"
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8i6x7W90BKnsVAgeGU8rY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.