Sentence ID IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE





    XII,20
     
     

     
     


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    züchtigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    gelehrt, weise, Gelehrter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    particle
    de
    negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    züchtigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
Wen ein Weiser gezüchtigt hat, der wurde nicht gezüchtigt(?).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2021)

Comments
  • In früheren Versionen der Demotischen Textdatenbank wurde "Den schlauen Mörder(?) hat (selbst) keiner umgebracht" umgebracht, doch halte ich die Analyse von Hoffmann / Quack, Anthologie, 286 (also pꜣ (r.)ẖdb etc.) und 367 (aj) für wahrscheinlicher.

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8lXjWay0aIrTL5g9EvMRE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)