معرف الجملة IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
groß sein; groß werden; viel sein; reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Stärke
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Nut
(unspecified)
DIVN
29
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
Er ist einer mit kräftigem Arm, groß an Kraft, erhoben über die Stärke, groß an Kraft wie der Sohn der [Nut], mit kräftigem Arm wie Horus;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Gunnar Sperveslage، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdy8qDd4imkmjrOyoquSSGFU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.