Satz ID IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw
verb_2-gem
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
Versorgung; Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP
gods_name
Anubis
(unedited)
DIVN
epith_god
Vorderster des Westens (Anubis)
(unedited)
DIVN
epith_god
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unedited)
DIVN
preposition
nach (temporal)
(unedited)
PREP
substantive_fem
Totenopfer
(unedited)
N.f
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
auf
(unedited)
PREP
substantive_fem
Opferstelle (am Grab)
(unedited)
N.f
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP
verb_3-lit
durchfahren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
See
(unedited)
N.m
preposition
nach [temp.]
(unedited)
PREP
verb_caus_2-lit
verklären, herrlich machen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP
title
Vorlesepriester
(unedited)
TITL
preposition
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP
substantive
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
sehr
(unedited)
ADV
preposition
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP
epith_god
GBez, EP
(unedited)
DIVN
Seine Versorgung/Würde existiert bei Anubis, dem Vordersten des Westens, dem Herrn der Nekropole, nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und wegen seiner sehr großen Würde beim Großen Gott.
Datierung:
Teti
JDHTPUAWMZBCZJDBBD2JP4PAD4
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.02.2023)
Persistente ID:
IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBKhG994U94mHfYQMA3SRw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.