Satz ID IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ
x+VIII, 17-18
particle
wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
x+VIII, 18
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
klagen, melden
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
kürzen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Abflußrinne
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
nicht [Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
veranlassen [vgl. auch tꜣ!]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
erreichen, gelangen, ankommen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
nach, (hinein) in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Wenn das Wasser [in das Haus des] Klägers gelangt, wird man die Abflußrinne kürzen, bis man (auf diese Weise) verhindert, daß Wasser in sein Haus gelangt.
Datierung:
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
šꜥd.ṱ bedeutet hier "ab-/wegschneiden von (etwas)" = "kürzen", vgl. die griech. Version in P. Oxy. (46) 3285, fr. 2, 35-37 (danach auch Donker van Heel 88): [ean de (36) ti] rhainê tên oikian tou kataboêsantos, apo[temnou(37)si] apo tês choletras heôs an mêketi rhainê [---]
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyBZFJcAS04umSa0oCw7aKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.