Satz ID IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.n.act.ngem.3sgf_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
nehmen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Kasten (für Kleider, Schriftstücke)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
verb_2-lit
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
2, 2
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kostbarkeiten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
[und sie veranlasste], dass ihm ein Kasten voll mit Kleidern [gebracht] wurde [und mit Kostbarkeiten wie für einen] König.
Datierung:
17. Dynastie
E4VXX5LISZC2XIR6AYPM3Y3TQI
Autor:innen:
Verena Lepper;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.03.2022)
Kommentare
-
ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n=s: Ergänzungsvorschlag Erman; jṯi̯ und m špss n: Ergänzungsvorschläge Lepper; bj.tj: Lesung Lepper.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Verena Lepper, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyEQg8HjYUKpoz2YeSdL22Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.