Satz ID IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
A,1
gods_name
Isis die Große, große Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
A,2
epith_god
Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
A,3
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,4
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Gesundheit
(unedited)
N(infl. unedited)
A,5
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb
lang sein, lang (Leben, Zeit)
(unedited)
V(infl. unedited)
A,6
substantive_fem
(das) Alter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
A,7
adjective
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
adjective
gut, schön
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
A,8
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
A,9
substantive_masc
Steinmetz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,10
substantive
Tuff? (griech. poros)
(unedited)
N(infl. unedited)
A,11
person_name
[andere Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
A,12
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Der, den Horus das Kind gegeben hat"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
A,13
substantive_fem
Mutter
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
person_name
["Die Tochter des Min"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
[Isis] (die) Große, Gottesmutter, gibt Leben, Heil und Gesundheit, lange Lebenszeit (und) hohes, schönes Alter dem prs-Steinmetzen Petosiris, Sohn des Peteharpokrates, seine Mutter ist Senminis.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.03.2024)
Kommentare
-
Vleeming übersetzt ꜣgj prs als "Persian quarrier". Das Determinativ von prs ist zerstört, es liegt aber derselbe Ausdruck vor wie in den Wadi-Hammamat-Graffiti, wo prs mit dem "Steinblock" (ꜣkj prs dort Nr. 1,1) determiniert ist!
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyF7PlcQSUZ7uChnGzCGeSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.