Satz ID IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk
verb
tun, machen
(unedited)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Strafe
(unedited)
N.m
substantive_fem
Messer(?)
(unedited)
N.f
VIII,6
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
(Form von ntj), vlg. auch ntj-ı͗r
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
[periphrastisch mit Hauptverbum]
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Du fügst ihm die Todesstrafe zu".
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Interpretation nach J. Fl. Quack, RdE 42, 1991, 194 (34). Cenival: "C'est un crime capital ce qu'il a fait!" (im Anschluß an Spiegelberg: "Ein schweres Verbrechen hat er begangen", wobei bis auf "Verbrechen" alles zur Bezeichnung der Unsicherheit kleingedruckt ist). Oder ist ı͗.ı͗r(=t r) ı͗r=f zu verstehen? - Vgl. auch M. Depauw, LingAeg 10, 2002, 119.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFNfdiJF0EWnQbAbKO97Xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.