Satz ID IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE
[---] sie [---] (mein?) Herz.
Kommentare
-
Die Zusammengehörigkeit des Recto- und des Versotextes ist nicht ganz sicher. Paläographisch scheinen beide Seiten vom selben Schreiber zu sein, und die wenigen erhaltenen Textreste lassen keine klaren Schlüsse zu. Ohne sicheren Beweis gibt es jedenfalls keinen Grund, mit Kitchen, S. 420 von einem "entirely different text" auszugehen.
Dem Foto nach scheint das Verso ein Palimpsest zu sein: Unter dem Text sind Spuren einer bildlichen Darstellung (?) erkennbar.
Persistente ID:
IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyFrbCJ8CEWkuMncXLrgHTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.