Satz ID IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ
undefined
[Element des Präsens I]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
segnen, grüßen
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
particle
[beim "Vokativ"]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
verb
Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]
(unspecified)
V
verb
anfangen, beginnen
(unspecified)
V
verb
entstehen
(unspecified)
V
(n)
(unspecified)
—
substantive_fem
das Rechte, Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
⸮_?
(unspecified)
—
10
n
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
[für partizipiales substantiviertes dj] Geber
(unspecified)
V
substantive_masc
Lebensodem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Schreibung für pꜣj=]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Geliebter, Liebling; Bevorzugter
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
der Gott des Schicksals
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
Ich grüße dich, sehr großer Gott, der wahrlich zu existieren begann, du Herr der Lebenszeit, dein Sohn(?) ... des Herzens, der den Lebensodem seinem Geliebten bringt, der große Schai!
Datierung:
3. Jhdt. n.Chr.
IMBHKBIKV5AUHEAAU2DL2K2GN4
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyISw94yK093vp0atK5AvfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.