Satz ID IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc



    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de zerschneiden; bestrafen

    Inf.stpr.3pl_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihr anmutsvoller Leib zerstückelt sie (?).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.05.2023)

Kommentare
  • Sinn unklar; Landgráfová/Navrátilová, S. 170 bezogen das Pronomem sw auf den Geliebten und vermuteten "a metaphor (...) describing post-orgasmic states of the male". Die von ihnen vorausgesetzte Form wäre aber ḥr bḥn=f, nicht ḥr bḥn sw. Aus diesem Grund wird hier die verderbte Schreibung =swsn für =sn von A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, § 78 angenommen.

    Zu ẖ.t=st mḥ m nfr.w vgl. vielleicht den ẖ.t=f mḥ m jꜣw.t von Frg. 5, x+5.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Satz ID IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyIeKsgaSUP7lHgggdMpsAc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)