Satz ID IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo



    adjective
    de zahlreich

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ufer; Uferbank

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die Fische sind zahlreicher als der Sand am Ufer,

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • wḏb.t: Eine Determinierung von maskulinen, mit Wasser zusammenhängenden Landschaftsbezeichnungen mit der Zeichenkombination t über drei Wasserlinien findet sich auch bei ẖnnn im vorigen Satz, bei ym in der 10. Kolumne von pd'Orbiney und in pHarris 500 Rto., 2,7 (Liebeslied Nr. 5), bei hꜣn.w: "Welle" in pLansing 12,2, bei mt(r): "Flut" in pLansing 9,1 und 14,6 und bei jtr.w: "Fluss; Nil" in pLeiden I 349, Vso. 7,4 (DZA 21.445.210). Bei jtr.w ist diese Determinierung reduziert auf Füllpunkt und Wasserlinien im Onomastikon des Amenemope, 5,10 (A.H. Gardiner, Ancient Egyptian Onomastica, Plates, Oxford 1947, Tf. 11a), das dann mit dieser Gruppe auch den Ortsnamen Tanis determiniert (Z. 5,12) und sogar mw: "Wasser" in dem Namen pꜣ-mw-n-pꜣ-Rꜥ so schreibt (Z. 5,10).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJUIQEUq00Jnfxo9JGUxvo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)