Satz ID IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg



    verb_4-inf
    de
    (zu)führen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de
    Stundenpriesterschaft des Tempels

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Blumen (beim Opfer)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gunst, Lob

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Liebe, Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    kings_name
    de
    [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die Stundenpriesterschaft des Tempels hat Blumen des Lobes und der Liebe dargebracht für das Wohlbefinden ihres Vaters Wach-ib-Re.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Persistente ID: IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJprrmnMknAv2IKgM8tDNg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)