Identifiant de phrase IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84




    verb_2-lit
    de
    sprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    adverb
    de
    heute

    (unspecified)
    ADV
de
Zu wem werde/könnte ich heute sprechen?
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • ḏd=j: entweder ein "emphatisches" Futur (so Vernus, Future at Issue, 39, Anm. 41) oder ein Subjunktiv. Parkinson, in: CdE 71/142, 1996, 389-392 lehnt die von Depuydt, in: CdE 68/135-136, 1993, 302-306 vorgeschlagene Interpretation: "Zu wem kann ich heute sagen: 'Die Brüder sind ...'." ab (Depuydt unterscheidet zwischen mdwi̯: "speak" und ḏd: "say" und betrachtet deshalb, was nach mjn steht, als Zitat in der direkten Rede).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyJshy17akYyoQdiOwvfd84, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)