Satz ID IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
VII,3
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unspecified)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
vor dem Gesicht, vor
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unspecified)
-2pl
•
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
undefined
[vokativisch]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Ba, Seele
(unspecified)
N.m:sg
adjective
vortrefflich
(unspecified)
ADJ
•
pronoun
die (Pl.) von
(unspecified)
PRON
place_name
[Bezeichnung des arabischen Wüstentals]
(unspecified)
TOPN
•
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Kasten, Sarg
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
voll von, in Zustand von, versehen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ecke (= qḥ); Seite
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
•
"Empfangt mich bei euch, o ihr trefflichen Bas, ihr von Bugem, du Weihrauchtruhe mit vier Ecken!"
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Zur Lesung snte/snṯr statt bisher ꜥnte vgl. J.F. Quack, Enchoria 25, 1999, 42 (8).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyKSJBvNqEBUsvvyVgNeSHA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.