Identifiant de phrase IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ




    verb_3-inf
    de
    zerstören, schädigen

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg



    Var.

    Var.
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Rel.form.gem.sgm.3sg
    V~rel.ipfv.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg
de
Was (jetzt) zerstört wird (Var.: was man zerstört), ist das, was (einst) angefertigt worden ist.
Auteur(s): Peter Dils & Heinz Felber; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

Commentaires
  • ḥḏḏ=tw: ergänzt nach den beiden nächsten Versen auf Holztafel Kairo CG 25224. Für die Interpretation von ḥḏḏ.t als Partizip Passiv und von ḥḏḏ=tw als Relativform siehe Quack, in: GM 135, 1993, 78.

    Auteur du commentaire: Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils & Heinz Felber, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLK0BAP1EfBmyfPlWbAKhQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)