Identifiant de phrase IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE
Commentaires
-
Dieses Wort wurde u.a. emendiert zu jꜥb: "vereinigen" (Westendorf, Passiv, 47), zu ꜥb oder ꜥbꜥ: "rühmen" (Zaba, 134), zu ꜥbꜣ: "ausstatten mit" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 198, Anm. 3), zu ꜥbꜣ: "bedienen" (Burkard, ibid.), zu ꜥbꜣ: "leiten" (Fecht, in: Hommages Daumas, I, 244, Anm. zu P, V. 10).
-
Abgesehen von der Emendation von ꜥbwt zu ꜥbꜥ (Zaba, Lichtheim, Roccati, Burkard, Parkinson, Kurth, Vernus) wurde auch zu jꜥb "vereinigen", zu ꜥbꜣ "leiten" und zu ꜥbꜣ "ausstatten mit" oder ꜥbꜣ "bedienen" emendiert:
- "Vereinige du dich (Imperat. + ṯw) in deinem Interesse mit dem, was du nicht weißt" (Westendorf, Passiv, 47);
- "... so daß man sich dir zugesellt mit dem, was dir nicht bekannt ist." (Junge, Die Lehre Ptahhoteps, 194 und 228);
- "man-leitet-für-dich in-dem,-wovon-du-nicht-Notiz-nahmst" (Fecht, in: Fs Daumas, 244); vgl. "man 〈dirigiert〉 für dich in (einem Bereich, von dem) du nichts weißt" (Buchberger, Transformation, 371).
- "Man macht dir Geschenke von dem, was du (noch) nicht kanntest" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 198, Anm. 3; vgl. Faulkner).
Identifiant permanent:
IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyLimGcWQ003nKsv32SWwPE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.