Satz ID IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM
undefined
[im Sinne von:] das heißt
(unspecified)
(undefined)
particle
als, nachdem [Temporalis, für n-ḏr.t]
(unspecified)
PTCL
verb
gehen
(unspecified)
V
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
place_name
[für Ḥ.t-nn-nsw] Herakleopolis
(unspecified)
TOPN
II,15
{r}
(unspecified)
—
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
(⸮n?)
(unspecified)
—
verb
fragen
(unspecified)
V
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[für nꜣ ı͗.]
(unspecified)
(undefined)
verb
befehlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nämlich
(unspecified)
PREP
gods_name
Harsaphes
(unspecified)
DIVN
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
undefined
das, was [in Präd. der pseudo-cleft-sent.]
(unspecified)
(undefined)
verb
[periphrastisch mit Verbum/Subst.]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
Das heißt: Als Thot nach Herakleopolis ging, stellte er Nachforschungen an in bezug auf das, was er, nämlich Harsaphes, wegen Ägypten befohlen hatte.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Statt nꜣ.w ı͗r=f sollte es pꜣj ı͗r=f (für pꜣ ı͗.ı͗r=f) heißen, zudem ist der Anfang von II 15 sehr unklar. Man erwartet jedenfalls einen Infinitiv als Subjekt einer pseudo-cleft-sentence ("fragen ... ist, was er tat").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMstuP7WU4huc15sNEBGWM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.