معرف الجملة IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y
verb_3-inf
nicht sein, nicht sollen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
wegen, für [Grund]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
irgendeiner
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
außer
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. fem. sg.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
GN; EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Für keinen Menschen außer dich selbst sollst du diese Buchrolle des Wennefer, gerechtfertigt, ausführen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQ9Xd7WkkR7mm3ooljof8Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.