Satz ID IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8
16.3
verb_3-lit
niederwerfen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Städter; die Bürger
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
Stier (von Göttern)
(unspecified)
DIVN
adjective
jugendlich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
heftig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Geschrei; Gebrüll
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Anfang; Süden (eines Landes)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N
Mögest du das Land niederzwingen für deine Stadtbewohner, junger Stier, furchtbar an Gebrüll im Süden von [...] (oder: im Süden und im Norden (?)].
L61 (= alt L62)
[16.3]
Datierung:
18. Dynastie
NUW3K7UK3BBUFDPHZDD2ZZ3LYI
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentare
-
ḫnt.jw n [__]w: Wreszinski, 163 fragt sich, ob der Strich (n) für tꜣ steht und ergänzt anschließend [mḥ]w. Dann hätte man ḫnt.jw Tꜣ-mḥw: "im Süden und in Unterägypten", was als Wortkombination unerwartet ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQPvDGtGk8tk7jTEJqp1c8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.