Satz ID IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E





    1864a

    1864a
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m
de
Siehe, er ist gekommen; siehe, er ist gekommen.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

Persistente ID: IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Satz ID IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyQnKSr9vUG4iRQyzrMqW9E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)