Satz ID IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo


pꜣ rmṯ-(n-)qnqn ı͗.ı͗r ⸮ẖqr? eventuell kurze Lücke II,9 ḏle r.ḥr =t [⸮_?] pꜣ nkt


    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de
    [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
     

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    eventuell kurze Lücke
     
     

     
     


    II,9
     
     

     
     

    verb
    de
    "stark sein" oder substatrniviert "Stärke, Sieg"?

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sache; Vermögen, Reichtum; Betrag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Der Krieger, der ... (Verbum) hat(?) [...] Sieg(?) zu dir [...] der Besitz."
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ẖqr - falls die Lesung stimmt - sollte Substantiv sein, nicht Verbum (Hrsg.: "der bewaffnet ist"), da letzteres kein auslautendes r mehr hat (ẖq, kopt. hôk). - Die Lesung ḏle am Anfang von Z. 9 stammt von Quack, AfP 51, 2005, 178 (Hrsg. hat qnqn). Ob gesagt wird, daß "der Krieger" der Isis zum Sieg verhilft?

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyTmS8fDhENEizf2ikNY3lo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)