Sentence ID IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A
(Denn) Schande (?) ist bei einem elenden Erben.
Comments
-
ꜣf.t: mit Volten wird dies u.a. als eine Schreibung von fꜣ.t: "Verwünschung (?)" angesehen (so Helck; Hannig, Handwörterbuch, 305) oder von fꜣ.w: "Bedrohung" (Burkard, Textkritische Untersuchungen, 260). Eine Bedeutung "Schande (?)" wird aus dem Zusammenhang von Ward erraten (Egypt and the East Mediterranean World, 29, Anm. 116; gefolgt von Brunner, Quack, Vernus). Volten emendiert zum passiv ꜣf.t(w)=(j): "ich werde beschämt durch einen schlechten Erben". Posener scheint an das Verb ft: "sich ekeln (vor), angewidert sein (durch einen schlechten Erben)" zu denken, ohne die Verbform genauer anzugeben (in: Annuaire du Collège de France, 64, Résumé des cours de 1963-1964, 307).
Persistent ID:
IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyWxQt31bUszp3CZRxDkK6A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).