Sentence ID IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20
〈nꜣ〉
(unspecified)
—
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
bei, von
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Flevlerin, Diebin o.ä. (vgl. ꜥḏ)
(unspecified)
N.f:sg
verb
kommen
(unspecified)
V
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Flamme (= stj)
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unspecified)
PREP\advz
preposition
vor
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
wünschen, verlangen, wollen
(unspecified)
V
substantive_masc
Wut, Zorn, Raserei
(unspecified)
N.m:sg
〈r〉
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive
Junge (von Tieren)
(unspecified)
N
"Die (Jungen), die bei der Bösen (dem Geierweibchen) sind, die Flamme verzehrte sie (die Jungen), um gegen ihre (des Geierweibchens) Kinder zu wüten (wörtl. um 〈gegen〉 ihre Kinder Wut zu suchen)."
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Übersetzung in Anlehnung an den Hrsg. Allerdings ist der selbständig-initiale narrative Gebrauch von ı͗w suspekt - sollte am beschädigten Anfang anders zu lesen sein?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyXBaBkKCUCGrZtZEjU2A20, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).