Sentence ID IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI
particle
Futurum III oder Umstandssatz?
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
⸮(r)?
(unspecified)
—
verb
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
in die Hand
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
begraben, bestatten
(unspecified)
V
Man wird ihn balsamiert in meine Hand geben.
Dating (time frame):
4. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
RUEGPD2BQBAIRAF35NA3L4VJHY
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Bzw. "indem man ihn balsamiert in meine Hand gibt." Lüddeckens "nachdem man ihn balsamiert in meine Hand gegeben hat", also Vorzeitigkeit, doch sollte dies strenggenommen *ı͗w dj=w lauten. Pasek, Hawara in Übersetzung, 96 kommentarlos: "Man hat ihn in meine Hand gegeben, wobei er balsamiert war."
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyZhNypZAknYvU5PuoqmcQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).