Satz ID IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA






    6
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
     

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Amun

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 7Q
     
     

     
     

en I acted as the seventh in the actions for Amun, lord [of ... ... ...]. (??)

Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesung und Übersetzung des Satzes sind sehr unsicher. Es gibt folgende Vorschläge:
    - Schenkel, MHT, 30: "Das ist der siebte Teil von dem, was ich Amun machte (??)" (mit Anm. h: oder: "was Amun mir machte") (d.h. jw rʾ 7.nw m jri̯.n(=j) n Jmn / m jri̯ n(=j) Jmn);
    - Morenz 2003, 111: "Ich tue das Siebente von dem, was getan wird für Amun, / den Herren (?) [...]".

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyb4ikyCFEuzu4nvUlu13iA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)