Satz ID IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs
DEM151,1
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Imhotep
(unspecified)
DIVN
DEM151,2
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Ptah
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
trefflich
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
erzeugen
(unspecified)
V
gods_name
Tatenen
(unspecified)
DIVN
DEM151,3
substantive_fem
Staunenswertes
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unspecified)
DIVN
DEM151,4
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
DEM151,5
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb
(jmdm.) ergeben sein
(unspecified)
V
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
leben
(unspecified)
V
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Récitation par Imhotep, fils de Ptah, le dieu excellent qu'a créé Ta-tjenen, le prodige des dieux gardiens, celui qui donne la vie à celui qui est loyal envers lui, vivant éternellement.
Autor:innen:
Marlies Elebaut;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 22.04.2023)
Persistente ID:
IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Satz ID IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdybiR2yEKECMtJqNSvvkbrs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.