Satz ID IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s
substantive_masc
Nubier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
schön
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Nubien
(unspecified)
TOPN
•
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wert
(unspecified)
N.m:sg
title
Wedelträger
(unspecified)
TITL
•
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
beschuht sein
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
7
substantive_masc
Sandalen
(unspecified)
N.m:sg
Tierfelldeterminativ
adjective
weiß
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
verb_3-inf
(Kleidung) tragen
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[ein Kleidungsstück (?)]
(unspecified)
N.f:sg
•
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
[Schmuck nubischer Sklaven]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hand
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
ṯb.t: hier und in pAnastasi IV, 16.5 mit dem Tierfell determiniert: (weiße) Ledersandalen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdycAHD3po09YpS8VIPtL17s, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.