Satz ID IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8



    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen i. NS]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Siehe, es ist 〈mein〉 Sohn Horus, mein Junge!"

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.04.2023)

Kommentare
  • zꜣ〈=j〉 Ḥrw pꜣy=j šrj: Obwohl der Falke auf Standarte, der hinter zꜣ steht, gelegentlich auch das Suffixpronomen der 1. Person Singular sein kann (vgl. etwa Z. 8,7 bei pꜣy=j), ist es sonst bei zꜣ i.d.R. das Determinativ, vgl. etwa Z. 9,2. Dennoch muss ein Suffixpronomen ergänzt werden, da es sonst hieße: "Der Sohn des Horus, meines Jungen, ist es."

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdydyNwr5RkwlhfUtOq5WOZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)