Identifiant de phrase IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY
Commentaires
-
- wpi̯: Für Junge, 129 ist hier nicht "richten" gemeint, sondern wohl eher "das Land scheiden (von anderen Schöpfungskomponenten)". Posener denkt an die Bedeutung "(medizinisch) untersuchen". Mit Ausnahme von Tacke übersetzen alle Bearbeiter diese und die folgenden sḏm=f-Formen präsentisch. Dann muß wpi̯ eine emphatische Form sein (Mittelägyptisch würde man wpp und später ḏi̯ḏi̯ erwarten). Zwei Sätze weiter kann wpi̯=f pꜣ ꜥḏꜣ jedoch keine emphatische Form sein (ein Wechselsatz ist unwahrscheinlich) und dort betrachtet Junge, 129 zumindest ḏi̯=f sw r ḫꜥ.w von pBologna als ein perfektisches/präteritales sḏm=f. Für Tacke sind die sḏm=f-Formen entweder neuägyptisches Perfekt oder neuägyptisches Futur, wobei er den ersten Doppelvers mit einem Perfekt, das folgende Triplet mit einem Futur übersetzt.
- 〈m〉 ḏbꜥ.w=f: in pAnastasi II steht m ḏbꜥ=f: "mit seinem Finger". Für Fecht (41, Anm. 1) und Posener (60, Anm. 8) ist dies ein Bild für die Sonnenstrahlen (vgl. die Strahlenhände der Amarna-Ikonographie).
Identifiant permanent:
IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyeg55qeakNjvIACWkUVNNY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.