معرف الجملة IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas
تعليقات
-
nmnm.y: Nur hier belegt; mit Phallus, aus dem Flüssigkeit kommt, klassifiziert. Dies und der Kontext machen deutlich, dass es ein Terminus aus dem Wortfeld der Fortpflanzung sein muss. Gardiner, DZA 50.142.840 übersetzt zurückhaltend „concubitus“, d.h. „Fortpflanzung, Beischlaf“. Wb 2, 267.15 entschied sich dann für die personalisierte Auffassung als „Begatter“, sicher weil es parallel zur als Mehet-weret personifizierten Flut steht (diese Bedeutung übernommen von Hannig, HWb (Marburger Edition), 437, {15726}). Außerdem verweist Wb auf mnmn, d.h. Wb 2, 81.16, ein seltenes Epitheton des Min, der mnmn mw.t=f: „seine Mutter begattet“ (?; vgl. das häufige Epitheton kꜣ-mw.t=f: „Stier seiner Mutter“). Möglichweise hat auch dieser Bezug dazu beigetragen, nmnm.y als Nomen agentis aufzufassen. Bei mnmn verweist Wb wiederum auf bnbn, Wb 1, 459.17, wo wiederum auf bnn verwiesen wird, d.h. Wb 1, 460.6: „erzeugen o.ä.“. Dieses hängt vermutlich mit semitisch bny: „bauen; erzeugen, begatten“ zusammen, s. Ward, in: ZÄS 95, 1968, 66-67 (nicht jedoch mit der ägyptischen Wurzel bꜣ IV: „ausfließen“, wie man u.U. denken könnte: explizit ausgeschlossen von Ward, Roots, 184, Anm. 44).
معرف دائم:
IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، معرف الجملة IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyi90UFw5EGEheWqtjzCbas، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.