Satz ID IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U
Man ist gekommen, um die Versorgung (?) zu registrieren/inspizieren.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- snh mky: Von Erman als "die Truppe (?) mustern" übersetzt, ist mky (Wb. II, 161.5) wohl mit mkw: "Unterhalt, Nahrung, Bezulagung" (Wb. II, 162.5) identisch (so zuerst Caminos). Jäger übersetzt mit "Ausbildung", mit Verweis auf Hofmann, in: GM 56, 1982, 53-56, der von einem Terminus technicus für die Ausbildung von untrainierten Pferden spricht. U. Hofmann hat diese Bedeutung jedoch anscheinend selber wieder verworfen, denn in seiner Dissertation Fuhrwesen und Pferdehaltung, 72 übersetzt er mit "Versorgung (der Pferde)".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyjp61XqAUfXhVvQmFUUK3U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.