Satz ID IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    ihn [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bote

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de
    ihn [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    zu, bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
(Als) sie ihn zur Abendzeit erreicht hatten, fanden ihn die Boten auf dem Wege (Marsch).
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • C und AOS haben tr "Zeit" mit j komplementiert, was auf die Aussprache im NR deutet (vgl. kopt. 'te', Westendorf KHB, 218).

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdykEWuFMW0Sfk1jgo6oECI0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)