Identifiant de phrase IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg




    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ca. 2,5Q
     
     

     
     





    [_]⸮b?[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    114
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Klettergerüst (vor Min und Amun)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ich bin gekommen [...] Klettergerüst.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyl9jOcvoE0XkCRYKkp79jg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)