معرف الجملة IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY
3,10
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
Amt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
bedeutend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
adjective
erhaben
(unspecified)
ADJ
adjective
angenehm
(unspecified)
ADJ
adjective
zahlreich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Palette des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.2sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Buchrolle (aus Papyrus oder Leder)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
Papyrus (als Material)
(unspecified)
N:sg
Verschaffe dir diesen 〈bedeutenden〉 Beruf, während deine Schreibpalette und deine Papyrusrolle großartig, angenehm und gewinnbringend sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Florence Langermann،
Anja Weber،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
wr.t: Einfügung nach den Parallelen.
jw ꜥꜣ fehlt in den Parallelen. Der Satz ist ungewöhnlich, denn als einzige neuägyptische Adjektivalsätze, die mit jw untergeordnet sind, finden sich bei F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen, Wiesbaden 1996 und J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984 solche des Paradigmas (bn) nj-sw aufgelistet. Eine zunächst denkbare Alternative jw sḏm=f (jw ꜥꜣi̯ ø nḏm ø ꜥšꜣ-jḫ.t pꜣy=k gstj...) scheidet aber aus, weil ꜥšꜣ-jḫ.t in einem solchen Satz nicht Prädikat sein könnte.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylOFTJgr0pehhtlvp5EFYY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.