Identifiant de phrase IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8
1
title
wirklicher Schreiber des Königs, den er (sc. der König) liebt
(unspecified)
TITL
title
Wedelträger zur rechten Seite des Königs
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Ruit-Halle
(unspecified)
TITL
title
Hausvorsteher des Tempels des Echnaton
(unspecified)
TITL
2
epith_king
der groß in seiner Zeit ist
(unspecified)
ROYLN
person_name
Iach-mesu
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Der wirkliche Schreiber des Königs, den er liebt, Wedelträger zur rechten Seite des Königs, Vorsteher der Ruit-Halle, Hausvorsteher des Hauses des Echnaton, der groß in seiner Zeit ist, Ahmose, der Gerechtfertigte, sagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2016)
Commentaires
-
Die Kolumnen [1] und [2] befinden sich am Ende des Textes vor der Darstellung des Ahmose, stellen inhaltlich jedoch die Einleitung des Hymnus dar.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylVyWGQfEohj0EgkWnj5c8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.