Sentence ID IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU
substantive_masc
Saft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Gurke (vgl. šp)
(unedited)
N(infl. unedited)
particle
[Relativsatz bei unbestimmtem Antecedens]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
verb
zerreiben(?); kochen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
Bruchstück, Prise (von etwas), Maßeinheit
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
ein (nachgestellt)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
Saft einer gekochten(?) Gurke, eine Maßeinheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdylXOLMJgEEfl8WyBHEBZvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.