Sentence ID IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo




    VIII,3
     
     

     
     

    verb
    de
    bei (im Schwur)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Herr von Heliopolis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Hormerti

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Oberster der Götter

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"Bei Atum, Herrn von Heliopolis, und Re-Harachte, Herrn der Götter, dem großen Gott, meinem Gott!"
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Comments
  • Statt "Harachte" ist wie schon V 6 "Hormerti" geschrieben, was hier aber nicht paßt, vgl. M. Ebeid, Fs Kessler, 2013, 114-115.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymP4ubTBEB3oQ4PWdgg1Zo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)