Satz ID IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8






    4.bis
     
     

     
     




    zwischen Zeile 4 und 5 eingefügt
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    title
    de erster Vorlesepriester von Horus-Behedeti

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Sohn des ersten Vorlesepriesters des Horus Behedeti, Iu〈f〉 (?), Sohn des Hor (??).

Autor:innen: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.08.2021)

Kommentare
  • Diese Zeile ist in kleinen Hieroglyphen unter der rechten Hälfte von Zl. 4 eingefügt und könnte die vergessene Filiationsangabe von Jeb bilden. Das Ende ist unklar. Im Falle einer Filiationsangabe erwartet man den Namen Iuef, aber der fängt mit einem Schilfblatt an, dann gibt es eine leere Stelle (?), die Beinchen (?), das Personendeterminativ und einen Vogel. Kubisch transliteriert sꜣ(?), übersetzt jedoch "Sohn des Hor". Das Schilfblatt könnte für eine Graphie von jy sprechen, der Vogel am Ende könnte auch ein Spatz für šrj sein. Der Name "Horus" in der Interpretation von Daressy und Kubisch wäre das erste Zeichen in Zl. 5, das jedoch der -Geier von sbꜣ sein wird.

    Autor:in des Kommentars: Alexander Schütze; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Alexander Schütze, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Satz ID IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdymWyW2yhEHzne6GgbIeHE8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)