Satz ID IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg
particle
[Konjunktiv]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
particle
es gibt nicht
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
5
substantive_fem
Fehl, Mangel, Falschheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Prophet des Thot
(unedited)
TITL(infl. unedited)
particle
[Postnegation]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adverb
heute
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Und sie sagen mir "Es gibt keinen Schaden beim Propheten des Thot" bis heute.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Der Konjunktiv setzt einen negativen Aorist fort. - Das "bis heute" (man erwartet eher šꜥ pꜣ hrw) kann natürlich auch mit Zauzich zur direkten Rede gehören, es scheint mir aber im Zusammenhang plausibler, es an das Verbum "sagen" anzuschließen. Der Gebrauch der Postnegation bei mn ist auffallend,
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdynPaR58FUFWsY6gUAzhDdg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.