Satz ID IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Er hört nicht, wenn 〈ich〉 zu dir spreche.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Gardiner emendierte zu: {bw} sḏm={f}〈k〉 m-ḏr {j:}ḏd〈=j〉 n=k: "Du gehorchst, seit 〈ich〉 zu dir gesprochen habe." J. Winand, Études de néo-égyptien, Bd. 1, La morphologie verbale, Liège 1992 (AegLeod 2), S. 248, ex. 586 folgte Gardiner bis auf die Tilgung des bw: "te n'ecoutes pas quand je te parle." Die Schreibung mit j-Augment ist ihm zufolge aber eine Ausnahme (vgl. auch S. 273). Da die gesamte Stelle unklar ist, wird hier die Emendation auf das syntaktisch Notwendigste beschränkt.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyouFRUke0ptvHoW0UvjcNc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)