Satz ID IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
vs.16
verb_3-lit
hören
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.unspec.stpr.2sgf
PRON.rel:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
epith_god
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V
verb_3-lit
kommen zu
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
vs.17
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
machen
Imp.pl
V\imp.pl
Zeichenreste
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
groß sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
vs.18
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
klein sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
•
Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.07.2023)
Persistente ID:
IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyp2G7mrs0ksli5HVfqPlYI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.