Satz ID IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs
Kommentare
-
Als Ergänzung des Satzanfangs schlug Kitchen [jw]=k ḫꜣꜥ.tj vor (so auch schon Schott: "Bist Du ins Wasser geworfen?".
jw mwt=k ꜥnḫ=k: Übersetzung unsicher. Sowohl Schott als auch Mathieu, S. 118 und Landgráfová/Navrátilová, S. 188 entschieden sich für einen unabhängigen Fragesatz: "Bist Du tot, oder lebst Du?", "Es-tu mort ou vivant?" bzw. "Are you dead or alive?". Wie Letztere zugeben, ist diese Übersetzung "tentative". Jedenfalls entspricht dies weder mittelägyptischen noch neuägyptischen Fragesatztypen. Man könnte von einer sprachlichen Verschleifung mit einer Verschreibung von jw für die Fragepartikel jn ausgehen; vgl. hierzu die Erzählung des Wermai (Tale of Woe), Z. 3,12: jn mwt jn ꜥnḫ: "(...) ob ich tot bin oder lebe" und die Diskussion der Stelle hier im TLA. Auch die hier gewählte Übersetzung, die von dem üblichen neuägyptischen Umstandskonverter ausgeht, ist rein hypothetisch, zu jw sḏm=f als Umstandssatz der Gleichzeitigkeit s. J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 570-571 und F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen, Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 162.
Persistente ID:
IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypMjWYbvktupvWrseLlRWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.