Satz ID IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA
GBS, 8
undefined
[Konjunktiv] (= mtw)
(unspecified)
(undefined)
[pꜣ]
(unspecified)
—
substantive_masc
Grundstück, Bauplatz
(unspecified)
N.m:sg
verb
offen sein
(unspecified)
V
(r)
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gehweg, Ausgang
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sein, werden
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
Süden
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Terminativ] bis daß
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [Schreibung des best. Art. Sg. mask. besonders bei geographischen Ausdrücken, = pꜣ]
(unspecified)
PTCL
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Weg, Straße
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
Schreibung für einfaches ntj
(unspecified)
REL:m.sg
verb
orientiert sein (nach)
(unspecified)
V
preposition
hin zu, zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
[Und der] Bauplatz öffnet sich zum Gehweg, der südlich von ihm ist, bis er nach Westen auf die königliche (d.h. öffentliche) Straße stößt, die sich zu ihm hin öffnet,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ntj-ı͗w nach AS 8 ergänzt; siehe dort.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdypu4Mt800xTq7JXUMZ7xmA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.