Satz ID IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8


qꜣj n nwn r sꜥnḫ ms[.PL] =[f] 5 r unklares Zeichen jri̯ ẖr[.t] ꜥnḫ[.PL] Rest nicht beschriftet


    substantive_masc
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    5
     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    unklares Zeichen
     
     

     
     

    verb
    de für Bedarf sorgen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bedarf

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de die Lebenden

    (unspecified)
    N.m:sg


    Rest nicht beschriftet
     
     

     
     

de äußere Erscheinungsform des Nun, um [seine (?)] Kind[er] am Leben zu erhalten, um den Bedarf der Lebenden zu erzeugen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2023)

Kommentare
  • oder: Ptah - seine Gestalt ist (die des) Tatenen, nachdem er sich (?) in den Beiden Ufern erzeugt hat 〈in〉 der Form des Nun, um [seine (?)] Kind[er] am Leben zu erhalten, um den Bedarf der Lebenden zu erzeugen.

    r sꜥnḫ: es ist unerwartet, daß ein Finalsatz sich an einer Nominalphrase anschließt, weshalb Fischer-Elfert vor qj noch eine Präposition ergänzt und das ganze bei m-ḏr jri̯=f sw m jdb.wj anschließen läßt: "als er sich verwandelte in die Beiden Ufer, (in) die Form des Nun, um die Kinder [...(?)] am Leben zu erhalten". Bedeutet dies, daß Ptah sich selbst in der Form (kj) des Nun erzeugt hat und sich später verwandelt (ḫpr m) in Tatenen als Urhügel, der aus dem Urwasser auftaucht? Oder ist Hapi die äußere Erscheinungsform des Nun-Urwasser?

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 09.09.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Satz ID IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyqG72bgQElsoq0p4rECMm8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)